bizony-bizony, mert most klau fordításából fogok ide firkantani pár sort, ami azt hiszem teljesen ide illik.
"A szélversenyek, a csöndes hurrikán hívnak engem.
Ez valószínű egy jel, a döntő csata egy jele.
Igen, eljött a nap azért az álomért, ami fontosabb az életemnél,
hogy a szívemmel bizonyítsak, éppen harcolok az álmomért.
Nem fogom hagyni senkinek, hogy az utamba álljon.
Elfogadjuk, hogy a dolgok a sorstól függnek.
Éppen az álmunkhoz jutunk, mint a szél.
Miközben feledjük a múlt fájdalmát, saját kezünkkel teszünk a jövőről"
Ez valószínű egy jel, a döntő csata egy jele.
Igen, eljött a nap azért az álomért, ami fontosabb az életemnél,
hogy a szívemmel bizonyítsak, éppen harcolok az álmomért.
Nem fogom hagyni senkinek, hogy az utamba álljon.
Elfogadjuk, hogy a dolgok a sorstól függnek.
Éppen az álmunkhoz jutunk, mint a szél.
Miközben feledjük a múlt fájdalmát, saját kezünkkel teszünk a jövőről"
stbstb :) hát igen...
nézzünk mást is:
Egy kis séta a tételek között :) és persze fényképezés :)
na meg persze hoztam egy dalt is, bár ez most nem én vagyok, de nagyon durva :)
1 megjegyzés:
Jajj, te... nem is tudom, hogy bocsáthatnám meg... :)
Örülök, hogy érdemesnek találtad arra, hogy idézz belőle - és érdekes volt a japán szövegről vadászni egy latin betűset... Meg szeressük a szótárakat! Volt benne munkám. Örülök, hogy volt értelme.
Tetszik a kép! :))
Kitartást!
Megjegyzés küldése